errata en «Crowdfunding»
- programandala_net
- Mensajes: 8
- Registrado: 20 Dic 2015, 23:09
- Contactar:
errata en «Crowdfunding»
Hay una errata en el título y en la descripción del foro «Crowdfunding»: falta la letra «d» de esta palabra.
Aparte, sugiero usar «micromecenazgo» en la traducción.
Aparte, sugiero usar «micromecenazgo» en la traducción.
Marcos Cruz (programandala.net)
- mcleod_ideafix
- Mensajes: 831
- Registrado: 27 Sep 2015, 00:14
- Ubicación: Jerez de la Frontera
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
Gracias por apuntar la errata. Solucionado
Sobre usar la traducción "micromecenzgo".... pues..... no sé qué decirte. La palabra "micromecenazgo" la veo menos conocida que "crowdfunding". Personalmente preferiría traducirlo por "financiación colectiva". A ver qué opina el resto de la asociación.
Sobre usar la traducción "micromecenzgo".... pues..... no sé qué decirte. La palabra "micromecenazgo" la veo menos conocida que "crowdfunding". Personalmente preferiría traducirlo por "financiación colectiva". A ver qué opina el resto de la asociación.
http://www.zxuno.com
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
- programandala_net
- Mensajes: 8
- Registrado: 20 Dic 2015, 23:09
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
El que sea más o menos conocida no tiene relevancia en este caso, porque aparece junto al término original. Además, eso se cura con el tiempo... precisamente usándola La traducción alternativa que propones me parece adecuada también.mcleod_ideafix escribió:La palabra "micromecenazgo" la veo menos conocida que "crowdfunding". Personalmente preferiría traducirlo por "financiación colectiva". A ver qué opina el resto de la asociación.
Marcos Cruz (programandala.net)
- Hark0
- Mensajes: 683
- Registrado: 27 Sep 2015, 00:31
- Ubicación: Cornellà de Llobregat - BCN
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
Estoy de acuerdo con ambas.... aunque micromecenazgo lo he "oido" más
http://www.zxuno.com
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA.
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA.
- mcleod_ideafix
- Mensajes: 831
- Registrado: 27 Sep 2015, 00:14
- Ubicación: Jerez de la Frontera
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
Micromecenzgo será, pues.Hark0 escribió:Estoy de acuerdo con ambas.... aunque micromecenazgo lo he "oido" más
http://www.zxuno.com
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
Re: errata en «Crowdfunding»
Mese aprendiendo a decir "crofundin" y ahora me saltáis con "micomecealgo".
- programandala_net
- Mensajes: 8
- Registrado: 20 Dic 2015, 23:09
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
Ponlo el título bilingüe también, como los demás: «Micromecenazgo / Crowdfunding». Ya verás como ahora sí que van a empezar a llegar mensajes ahímcleod_ideafix escribió:Micromecenzgo será, pues.
Marcos Cruz (programandala.net)
- mcleod_ideafix
- Mensajes: 831
- Registrado: 27 Sep 2015, 00:14
- Ubicación: Jerez de la Frontera
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
Está ya bilingüe, no?
http://www.zxuno.com
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
- programandala_net
- Mensajes: 8
- Registrado: 20 Dic 2015, 23:09
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
En la descripción sí está cambiado el término, pero en el título no está añadido.mcleod_ideafix escribió:Está ya bilingüe, no?
Marcos Cruz (programandala.net)
- mcleod_ideafix
- Mensajes: 831
- Registrado: 27 Sep 2015, 00:14
- Ubicación: Jerez de la Frontera
- Contactar:
Re: errata en «Crowdfunding»
Ah! Cierto. Ya'tá.programandala_net escribió:En la descripción sí está cambiado el término, pero en el título no está añadido.mcleod_ideafix escribió:Está ya bilingüe, no?
http://www.zxuno.com
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA
ZX-Uno · Clon de ordenador ZX Spectrum basado en FPGA